…Et le ciel serait-il clément tout l’hiver,
le laboureur avec patiente ayant conduit ce soc
où peut-être Vénus aura paru parfois
entre la boue et les buées de l’aube,
verra-t-il il croître en mars, à ras de terre,
une herbe autre que l’herbe?
*
…E il cielo sarebbe così clemente in inverno,
l’aratore con pazienza affonda il versoio
dove forse a volte appare Venere
tra il frango e i vapori dell’alba,
per spuntare a marzo, rasoterra,
un’erba oltre quell’erba?
(Da: Philippe Jaccottet, Alla luce d’inverno. Pensieri sotto le nuvole, Marcos y Marcos, 1997)