Oblò cubano
Gordiano Lupi. Omaggio per i Centosessanta anni dalla nascita di José Martí
28 Gennaio 2013
 

Por tus ojos encendidos
di José Martí

 

Por tus ojos encendidos
e lo mal puesto de un broche.
Pensé que estuviste anoche
... jugando a juegos prohibidos.

Te odié por vil y alevosa:
te odié con odio de muerte:
náusea me daba de verte
tan villana y tan hermosa.

Y por la esquela que vi
sin saber cómo ni cuándo.
Sé que estuviste llorando
toda la noche por mí.

 

 

Per i tuoi occhi infiammati
Traduzione di Gordiano Lupi

 

Per i tuoi occhi infiammati
e un bottone fuori posto.
Pensai che avevi passato la notte
… facendo giochi proibiti.

Ti odiai come vile e perfida:
ti odiai con odio mortale:
nausea mi dava vederti
così oscena e così bella.

E per il biglietto che vidi
senza sapere come né quando.
So che sei stata a piangere
tutta la notte per me.

 

 

 

160 anni dalla nascita di Josè Martì

 

Il primo vicepresidente di Cuba, José Ramón Machado, il vicepresidente, Esteban Lazo, il Ministro degli Interni, Abelardo Colomé Ibarra, e l'argentino Premio Nobel per la Pace, Adolfo Pérez Esquivel, hanno preso parte il 27 gennaio, all'Avana, alla tradizionale Marcia delle Torce per commemorare il 160° anniversario della nascita di José Martí (28 gennaio 1853). Scrittore e giornalista avanero, fondatore del Partido Revolucionario Cubano, artefice della Seconda Guerra d'Indipendenza contro la Spagna, Martí morì in combattimento, il 19 maggio 1895. La marcia ebbe luogo per la prima volta nel 1953, quando, sotto la dittatura di Fulgencio Batista, alcuni universitari decisero di fare una sfilata con le torce per le strade della capitale, commemorando il centenario della nascita del Padre della Patria, da tutti chiamato l'Apostolo. (Gordiano Lupi)


TELLUSfolio - Supplemento telematico quotidiano di Tellus
Dir. responsabile Enea Sansi - Reg. Trib. Sondrio n. 208 del 21/12/1989 - R.O.C. N. 7205 I. 5510 - ISSN 1124-1276