Prodotti e confezioni [08-20]
Vetrina/ Il pleure dans mon coeur: Elisabetta Andreoli e Léo Ferré per Paul Verlaine
Fotografia Elisabetta Andreoli
Fotografia Elisabetta Andreoli 
24 Novembre 2012
 

Il pleure dans mon coeur

 

Il pleure dans mon coeur

Comme il pleut sur la ville;

Quelle est cette langueur

Qui pénètre mon coeur?

 

Ô bruit doux de la pluie

Par terre et sur les toits!

Pour un coeur qui s'ennuie,

Ô le chant de la pluie!

 

Il pleure sans raison

Dans ce coeur qui s'écoeure.

Quoi ! nulle trahison?...

Ce deuil est sans raison.

 

C'est bien la pire peine

De ne savoir pourquoi

Sans amour et sans haine

Mon coeur a tant de peine!

 

Paul Verlaine

 

 

Piange nel mio cuore
Come piove sulla città;
Cos'è questo languore
Che mi penetra il cuore?

 

O dolce brusìo della pioggia
Per terra e sopra i tetti!
Per un cuor che si annoia,
Oh il canto della pioggia!

 

Piange senza ragione
Nel cuore che si accora.
Come! Nessun tradimento!...
Dolore senza ragione.

 

È la pena maggiore
Il non saper perché
Senz'odio e senza amore
Ha tanta pena il cuore!

 

 

 

(da Romances sans paroles, 1874
traduzione di
Giuseppe Cirigliano)

 


TELLUSfolio - Supplemento telematico quotidiano di Tellus
Dir. responsabile Enea Sansi - Reg. Trib. Sondrio n. 208 del 21/12/1989 - R.O.C. N. 7205 I. 5510 - ISSN 1124-1276