Portes donnant sur la voie, Porte che danno sulla strada di Renaud Ego. Traduzione di Giacomo Cerrai
 
Commenti presenti : 2 In questa pagina : da 1 a 2
   11-06-2009
aggiungerei questo, che la poesia fa i conti con la stessa civiltà di chi scrive, la civiltà del "primo mondo" contro i cui muri i migranti in cerca di un "secondo mondo", un mondo cioè che sia ragionevolmente condivisibile, si infrangono. Come in molte di queste vicende (il popolo delle barche vietnamita, i balzeros cubani) primo protagonista è il mare, con i suoi orli, i suoi precipizi, le sue tombe d'acqua. Ma il secondo è il coraggio, la comprensione, l'approdo, la speranza. Cose che ci riguardano.
saluti
giacomo cerrai   
 
   11-06-2009
ringrazio Claudio per l'ospitalità e ringrazio ancora Alfredo Riponi per l'aiuto che non mi fa mai mancare
giacomo cerrai   
 

TELLUSfolio - Supplemento telematico quotidiano di Tellus
Dir. responsabile Enea Sansi - Reg. Trib. Sondrio n. 208 del 21/12/1989 - R.O.C. N. 7205 I. 5510 - ISSN 1124-1276