La poetessa americana Louise Glück ha vinto il Nobel per la Letteratura 
 
Commenti presenti : 2 In questa pagina : da 1 a 2
   10-10-2020
Ti ringrazio. Louise Glück (si pronuncia "glìk") va tradotta con rigore, ma anche con sentimento lirico. Il Premio Nobel attribuito a lei è un premio attribuito alla poesia stessa; i giovani la ameranno e questo significa molto, per il futuro della poesia. Riguardo al paragone con Emily Dickinson, sono completamente d'accordo: Louise è una sua erede e ci restituisce alcune delle atmosfere in cui le parole fioriscono o si seccano come foglie d'autunno, tipiche della "Musa di Amherst". <3
Roberto Malini   
 
   09-10-2020
Complimenti per la traduzione !
E' una poesia che rispecchia l'io della Gluck nell'equilibrio compositivo.
Louis Gluck appartiene alla tradizione americana che fa capo ad Emily Dickinson; ha pubblicato tante raccolte, ma è quasi inedita in Italia.
La motivazione del Nobel ricorda "la sua inconfondibile voce poetica che, con austera bellezza, rende universale l'esistenza individuale".
g.r.   
 

TELLUSfolio - Supplemento telematico quotidiano di Tellus
Dir. responsabile Enea Sansi - Reg. Trib. Sondrio n. 208 del 21/12/1989 - R.O.C. N. 7205 I. 5510 - ISSN 1124-1276