Primer round
Juro que no me he llevado la luz verde, que no compro queso en el mercado negro desde hace más de dos meses y no me he ido de ninguna tienda sin pagar. No recuerdo haber violado las leyes –demasiado– por estos días, ni siquiera me he hecho pasar por extranjera para usar el Internet de algún hotel.
Tengo, no obstante, una citación junto a Reinaldo para mañana en la estación de policía de 21 y C en el Vedado. Me pregunto si debo llevar el cepillo de dientes o será un breve halón de orejas lo que recibiré.
Les dejo el documento oficial que recibí hoy de un sudoroso oficial, que subió los catorce pisos por la escalera –no tengo ascensor desde hace un mes–.
A las nueve de la mañana sabré de qué se trata, esperen noticias mías después de las dos.
Yoani Sánchez
Primo round
Giuro che non mi sono portata via la luce verde, che non compro formaggio al mercato nero da oltre due mesi e che non sono uscita da nessun negozio senza pagare. Non ricordo di aver violato troppo le leggi durante questi giorni, non mi sono neanche fatta passare per straniera per utilizzare la postazione internet di qualche hotel.
Nonostante tutto sono stata citata per domani, insieme a Reinaldo, alla stazione di polizia del Vedado, situata tra 21 e C. Mi chiedo se devo portare con me lo spazzolino da denti o se riceverò soltanto una breve tirata di orecchie.
Pubblico il documento ufficiale che ho ricevuto oggi dalle mani di un sudatissimo impiegato statale, che ha dovuto salire quattordici piani di scale, visto che da un mese non possiedo ascensore.
Alle nove di mattina saprò di cosa si tratta, aspettate mie notizie dopo le due del pomeriggio.
Traduzione di Gordiano Lupi