Lunedì , 23 Dicembre 2024
VIGNETTA della SETTIMANA
Esercente l'attività editoriale
Realizzazione ed housing
BLOG
MACROLIBRARSI.IT
RICERCA
SU TUTTO IL SITO
TellusFolio > Nave Terra > Oblò cubano
 
Share on Facebook Share on Twitter Share on Linkedin Delicious
Julián del Casal. En el mar (Soneto)
Isla de Cuba. Orillas del Río San Juan. Grabado, Laporta
Isla de Cuba. Orillas del Río San Juan. Grabado, Laporta 
06 Novembre 2010
 

Julián del Casal y de la Lastra (L’Avana, Cuba, 1863-1893), è uno dei maggiori esponenti del modernismo a Cuba e in tutta l’America Latina. Collaboratore del periodico La Habana Elegante, ammiratore e amico di Rubén Darío, in vita ha pubblicato solo due raccolte poetiche: Hojas al viento (1890) e Nieve (1891). Grazie a loro e al resto della sua opera raccolta con fatica dopo la morte prematura, ha raggiunto la fama. La rivista cubana Arique, diretta da Raúl Tapanés nel suo esilio di Washington, ci fa riscoprire (n. 35/36, Luglio-Dicembre 2010) un grande poeta con un sonetto ritrovato. “Nel mare” è stato scritto nella seconda metà del 1800, ma è opera di grande attualità e descrive bene la situazione sentimentale di molti cubani profughi dalla loro patria.

 

 

En el mar

 

Abierta al viento la turgente vela

Y las rojas banderas desplegadas,

Cruza el barco las ondas azuladas,

Dejando atrás fosforescente estela.

El sol, como lumínica rodela,

Aparece entre nubes nacaradas,

Y el pez, bajo las ondas sosegadas,

Como flecha de plata raudo vuela.

¿Volveré? ¡Quién lo sabe! Me acompaña

Por el largo sendero recorrido

La muda soledad del frío polo.

¿Qué me importa vivir en tierra extraña

O en la patria infeliz en que he nacido

Si en cualquier parte he de encontrarme solo?

 

 

Nel mare

 

Aperta al vento la turgida vela

E le rosse bandiere spiegate,

Solca la nave le onde azzurrate,

Lasciando dietro una fosforescente scia.

Il sole, come luminoso scudo,

Appare tra nubi madreperla,

E il pesce, sotto le onde quiete,

Come freccia d’argento rapido vola.

Tornerò? Chi può saperlo! Mi accompagna

Per il lungo sentiero percorso

La muta solitudine del freddo polo.

Che m’importa di vivere in terra straniera

O nella patria infelice dove sono nato

Se in ogni luogo devo sentirmi solo?

 

Traduzione di Gordiano Lupi


Articoli correlati

 
 
 
Commenti
Lascia un commentoNessun commento da leggere
 
Indietro      Home Page
STRUMENTI
Versione stampabile
Gli articoli più letti
Invia questo articolo
INTERVENTI dei LETTORI
Un'area interamente dedicata agli interventi dei lettori
SONDAGGIO
TURCHIA NELL'UNIONE EUROPEA?

 71.0%
NO
 29.0%

  vota
  presentazione
  altri sondaggi
RICERCA nel SITO



Agende e Calendari

Archeologia e Storia

Attualità e temi sociali

Bambini e adolescenti

Bioarchitettura

CD / Musica

Cospirazionismo e misteri

Cucina e alimentazione

Discipline orientali

Esoterismo

Fate, Gnomi, Elfi, Folletti

I nostri Amici Animali

Letture

Maestri spirituali

Massaggi e Trattamenti

Migliorare se stessi

Paranormale

Patologie & Malattie

PNL

Psicologia

Religione

Rimedi Naturali

Scienza

Sessualità

Spiritualità

UFO

Vacanze Alternative

TELLUSfolio - Supplemento telematico quotidiano di Tellus
Dir. responsabile Enea Sansi - Reg. Trib. Sondrio n. 208 del 21/12/1989 - ISSN 1124-1276 - R.O.C. N. 32755 LABOS Editrice
Sede legale: Via Fontana, 11 - 23017 MORBEGNO - Tel. +39 0342 610861 - C.F./P.IVA 01022920142 - REA SO-77208 privacy policy